IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sū黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑n)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(lià黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑ng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

评论

5+2=