IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tón顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉g)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

评论

5+2=