IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗

一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(w一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗én)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗

评论

5+2=