IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qí破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗ng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

评论

5+2=