IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

<arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算p>  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

评论

5+2=