IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn2000克是多少斤 2000克等于多少公斤)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

<2000克是多少斤 2000克等于多少公斤p>   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

评论

5+2=