文(wén)言文许行原文及(jí)翻(fān)译注释,文言文许(xǔ)行(xíng)原(yuán)文及翻译及注释(shì)是本文整理(lǐ)了《许(xǔ)行》原文以(yǐ)及翻译(yì)和文中人物简(jiǎn)介,欢迎阅(yuè)读的。
关于文言文许行原文(wén)及(jí)翻译注释,文言文许(xǔ)行原文及翻译(yì)及(jí)注释(shì)以及文言文许行原文及(jí)翻译注释,文言文许行原文及翻(fān)译(yì)拼(pīn)音,文言文许(xǔ)行原文及翻译及注释(shì),许行(xíng)古文,许行原文及翻译古文岛等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:
文言文许行原文(wén)及翻译(yì)注释(shì),文言文许行原(yuán)文及翻译及注释
本(běn)文整理了(le)《许行(xíng)》原文以及翻译和文中人物(wù)简介,欢迎阅读。《许行》原文(wén)有为神(shén)农之言者许行(xíng),自楚(chǔ)之滕,踵(zhǒng)门而(ér)告(gào)文公曰:“远(yuǎn)方之(zhī)人,闻君行仁(rén)政(zhèng),愿(yuàn)受一廛(chán)而为(wèi)氓。
”文公与(yǔ)之处。
其徒(tú)数十(shí)人,皆衣褐,捆(kǔn)屦织席以为食。
陈良之徒陈(chén)相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕(téng),曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿(yuàn)为(wèi)圣人氓。
”
陈相见许行(xíng)而(ér)大(dà)悦,尽弃(qì)其学而学焉(yān)。
陈相(xiāng)见孟子,道许行之言(yán)曰:“滕君,则诚贤(xián)君也;
虽然,未闻道也。
贤(xián)者与民并耕而食(shí),饔飧而治。
今也,滕有仓廪府(fǔ)库,则是厉民而自养也,恶(è)得贤!”
孟(mèng)子曰:“许子必种粟(sù)而后食乎?”曰:“然。
”“许子必(bì)织(zhī)布然后衣乎(hū)?”曰:“否。
许(xǔ)子衣褐。
”“许子(zi)冠乎?”曰:“冠。
”曰:“奚冠?”曰:“冠素。
”曰:“自织之与?”曰:“否,以粟易之。
”曰(yuē):“许子奚为(wèi)不自(zì)织(zhī)?”曰:“害于耕。
”曰(yuē):“许子(zi)以釜甑(zèng)爨,以铁耕(gēng)乎?”曰:“然。
”“自力之(zhī)与?”曰:“否,以(yǐ)粟易之。
”
“以粟易械(xiè)器者,不为厉(lì)陶冶;
陶(táo)冶亦以其械器易粟者,岂为厉(lì)农夫(fū)哉?且许子何不为陶冶(yě),舍皆取诸其宫中而用之?何为纷纷然(rán)与百工交易?何许(xǔ)子之不惮烦?”
曰:“百工之事,固不(bù)可(kě)耕(gēng)且为也(yě)。
”“然(rán)则治天(tiān)下,独可耕且为与?有大人之(zhī)事,有小人之事。
且一人之身(shēn)而百工之所为备,如必(bì)自为而后用之,是率天下而路也。
故曰:或劳心(xīn),或劳力,劳(láo)心者治人(rén),劳力者(zhě)治于人;
治于人(rén)者(zhě)食人,治(zhì)人(rén)者食于人,天(tiān)下之通义也。
”
“当尧之时,天下(xià)犹未平。
洪水横流,泛滥(làn)于天下。
草木畅茂,禽兽繁(fán)殖,五(wǔ)谷不登(dēng),禽兽逼(bī)人。
兽蹄鸟迹之道,交于(yú)中国。
尧独忧之,举舜而敷治(zhì)焉。
舜使益(yì)掌火(huǒ);
益烈山泽而焚之,禽(qín)兽(shòu)逃匿。
禹(yǔ)疏九(jiǔ)河(hé),瀹济漯,而注诸海;
决汝汉,排淮(huái)泗,而注之江;
然后中国可(kě)得(dé)而食也。
当是时(shí)也(yě),禹八年(nián)于外,三过(guò)其门(mén)而不(bù)入,虽欲(yù)耕,得(dé)乎?”
“后稷教民稼穑,树艺(yì)五(wǔ)谷(gǔ),五谷(gǔ)熟而民人育。
人之(zhī)有道也,饱食煖衣(yī)逸居而无教,则近(jìn)于禽(qín)兽(shòu)。
圣人有忧之,使契(qì)为(wèi)司(sī)徒,教以人伦:父子有亲,君臣有义,夫(fū)妇有别,长幼有(yǒu)叙(xù),朋(péng)友(yǒu)有信。
放勋(xūn)曰:‘劳(láo)之来之(zhī),匡之直之,辅(fǔ)之(zhī)翼之,使(shǐ)自(zì)得(dé)之(zhī),又从(cóng)而振(zhèn)德之。
’圣人之忧民如此,而暇耕乎?”
“尧(yáo)以(yǐ)不(bù)得(dé)舜(shùn)为己忧(yōu),舜(shùn)以不得禹、皋(gāo)陶为己忧。
夫以百亩之不易为己忧者,农夫也。
分人以财(cái)谓之惠,教人(rén)以善谓之忠(zhōng),为天下(xià)得人者谓之仁。
是故以天下与人易,为天下(xià)得人难(nán)。
孔子曰(yuē):‘大(dà)哉(zāi),尧之(zhī)为君!惟天为大(dà),惟尧(yáo)则之,荡荡(dàng)乎,民无能(néng)名(míng)焉!君哉,舜也!巍(wēi)巍(wēi)乎(hū),有天下而不与焉!’尧舜之治(zhì)天下,岂无所用(yòng)其心哉?亦不用于耕耳!”
“从许子之道,则市贾不贰,国中无(wú)伪(wěi);
虽使五尺之童(tóng)适市,莫之(zhī)或欺。
布帛长短同,则贾相若;
麻(má)缕(lǚ)丝(sī)絮轻重同(tóng),则贾相若(ruò);
五谷多寡(guǎ)同(tóng),则贾相(xiāng)若;
屦大小同,则贾相(xiāng)若。
”
曰:“夫物之不齐(qí),物之情也(yě)。
或相倍(bèi)蓰,或相什伯(bó),或相千万。
子比而同之,是乱天(tiān)下也。
巨屦(jù)小(xiǎo)屦(jù)同贾,人岂为之哉?从许子之道,相率而为伪者也,恶能治国(guó)家(jiā)!”
《许行(xíng)》翻(fān)译有个研究神农学说的人许行,从楚国来(lái)到滕国,走(zǒu)到门前禀(bǐng)告(gào)滕文公说:“远方(fāng)的人(rén),听(tīng)说您(nín)实行(xíng)仁政,愿意接受一处住所做您的百姓。
”滕(téng)文公(gōng)给了(le)他住所(suǒ)。
他的门(mén)徒几十人,都穿粗麻(má)布的衣(yī)服,靠编鞋织席为生(shēng)。
陈良的(de)门徒陈(chén)相,和他的弟弟陈辛,背(bèi)了农具耒(lěi)和耜从宋国来到(dào)滕(téng)国(guó),对(duì)膝(xī)文(wén)公(gōng)说:“听说您实行(xíng)圣人的政治主(zhǔ)张,这也算(suàn)是圣(shèng)人(rén)了(le),我们愿意(yì)做(zuò)圣人的(de)百姓。
”
陈(chén)相见到许行后非常高(gāo)兴(xīng),完(wán)全(quán)放弃了他原来所学(xué)的东(dōng)西而向许(xǔ)行学习。
陈相来见孟子,转述许行的话说道(dào):“滕国的国君,的确是贤德的(de)君主;
虽然这样,还没听(tīng)到治国(guó)的真道(dào)理。
贤君应(yīng)和百姓(xìng)一(yī)起耕作而(ér)取得食物,一面做(zuò)饭,一面(miàn)治理天(tiān)下。
现(xiàn)在,滕国有的(de)是粮仓和(hé)收(shōu)藏财物布帛的仓库,那(nà)么这就(jiù)是使百(bǎi)姓困苦来(lái)养肥自己,哪里算得上贤呢!”
孟子问(wèn)道:“许子一定(dìng)要自己(jǐ)种庄稼然后才(cái)吃(chī)饭吗?”陈相说:“对。
”孟子说:“许(xǔ)子一(yī)定要自己(jǐ)织(zhī)布(bù)然后才穿衣服吗?”陈相说:“不,许子(zi)穿未经(jīng)纺织的(de)粗(cū)麻布衣。
”孟子(zi)说:“许子戴帽子(zi)吗?”陈相说:“戴帽子。
”孟子说:“戴什(shén)么帽子?”陈相说(shuō):“戴生绢做的帽子。
”孟(mèng)子(zi)说:“自己织的吗?”陈(chén)相说:“不(bù),用(yòng)粮食换的。
”孟子说:“许子(zi)为什么不(bù)自己织呢?”陈相说(shuō):“对耕种有妨碍。
”孟子说(shuō):“许子用(yòng)铁锅瓦甑(zèng)做饭、用铁(tiě)制农(nóng)具耕种吗(ma)?”陈相说:“对。
”孟子(zi)说:“是自己制造的吗?”陈相说:“不,用(yòng)粮食(shí)换的。
”
孟子说:“用粮(liáng)食(shí)换农具炊具不算损(sǔn)害了陶(táo)匠铁(tiě)匠;
陶匠铁匠也(yě)是用他们的农具炊(chuī)具(jù)换粮食(shí),难道能算是损害(hài)了(le)农夫吗?再说(shuō)许子(zi)为什么不自己烧陶炼铁,使得一(yī)切东西都是从自己家(jiā)里(lǐ)拿来用(yòng)呢?为什么忙(máng)忙碌(lù)碌地(dì)同(tóng)各种工匠进行交换呢(ne)?为什么许子这(zhè)样地(dì)不怕麻烦呢?”
陈(chén)相说:“各种工(gōng)匠的活儿本来就不可(kě)能又种地又兼着干。
”孟子(zi)说;
“这(zhè)样说(shuō)来,那末治理(lǐ)天下难道就可以又种(zhǒng)地又兼着干吗?有做(zuò)官的人(rén)干(gàn)的事,有当(dāng)百姓的人干的事。
况且(qiě)一个(gè)人的生(shēng)活,各种工匠制造的(de)东(dōng)西(xī)都要具备,如果一定要自(zì)己(jǐ)制(zhì)造然后才用,这是(shì)带着天下的人奔走在(zài)道路上不得(dé)安宁(níng)。
所以说:有的人使用脑力,有的(de)人使用体力。
使用脑力(lì)的(de)人统(tǒng)治别人,使用体力的(de)人被人(rén)统治;
被(bèi)人统治的人供养(yǎng)别人,统治别人的(de)人被人(rén)供养,这(zhè)是天下一般的道理。
”
“当唐尧的时候,天(tiān)下还没有平定。
大水乱(luàn)流,到处泛滥(làn)。
草木生长茂盛,禽兽大量繁殖,五谷都不成熟,野兽威胁人们。
鸟兽所(suǒ)走的道(dào)路,遍布在中原地带。
唐尧暗自(zì)为此(cǐ)担忧,选拨舜(shùn)来治理。
舜派(pài)益管火,益(yì)放大火焚(fén)烧山野沼(zhǎo)泽地带的草木,野兽就逃避躲藏起来了。
舜又派禹疏通九河,疏导济水、漯(luò)水,让(ràng)它们(men)流(liú)入海(hǎi)中;
掘(jué)通妆(zhuāng)水、汉水,排除淮河、泗水(shuǐ)的淤塞,让它(tā)们流入长江(jiāng)。
李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译>这样一(yī)来,中原地(dì)带才能够耕种并收获粮食。
当(dāng)这个(gè)时(shí)候,禹在外奔波八年,多(duō)次经过家门都(dōu)没(méi)有进去,即使想要耕种,行(xíng)吗?”
“后(hòu)稷(jì)教导百姓(xìng)耕种收割(gē),种植庄稼,庄稼成熟了,百(bǎi)姓得以生存(cún)繁(fán)殖。
关于做人的(de)道理,单是吃(chī)得饱、穿得暖、住得安(ān)逸却没(méi)有教(jiào)化,便(biàn)和禽兽(shòu)近似了(le)。
唐尧又(yòu)为此担忧,派契做(zuò)司徒,把人(rén)与人之间应(yīng)有的(de)关系的(de)道理教给百姓:父子之(zhī)间有(yǒu)骨肉之亲,君臣之间有礼(lǐ)义之(zhī)道(dào),夫妇之间有内外(wài)之别,长幼之(zhī)间有尊卑之序(xù),朋友之(zhī)间有诚信之德。
唐尧说:‘使(shǐ)百姓勤劳,使(shǐ)他们归附,使他们正直,帮助他们,使他们得(dé)到向善之心,又随着救(jiù)济他们,对他(tā)们施加恩惠。
’唐尧为百姓这样担忧,还有空闲去耕(gēng)种(zhǒng)吗?”
“唐尧把得不到(dào)舜作(zuò)为(wèi)自己的忧虑,舜把(bǎ)得不到禹、皋(gāo)陶作(zuò)为自己的(de)忧虑。
把地种不好作为自己忧虑的人,是农民。
把财物(wù)分(fēn)给别人叫做惠,教导别人向(xiàng)善叫做(zuò)忠,为天(tiān)下找到贤人叫做(zuò)仁(rén)。
所以(yǐ)把天下(xià)让给别人是(shì)容易的,为天(tiān)下找(zhǎo)到贤人却很难。
孔子说(shuō):‘尧作为君主,真伟大啊!只有天最伟大,只(zhǐ)有尧能效法天。
广大辽阔(kuò)啊,百(bǎi)姓不能用语言来形容(róng)!舜真是(shì)个(gè)得君主(zhǔ)之道的人啊!崇高啊,有天下却不事(shì)事过问!’尧(yáo)舜治(zhì)理(lǐ)下,难道不要费心(xīn)思吗?只不过不用在耕种上罢了(le)!”
陈(chén)相说(shuō):“如(rú)果顺(shùn)从许子(zi)的学说,市价(jià)就不(bù)会不同,国都里就没有欺诈行为(wèi)。
即使(shǐ)让身高(gāo)五(wǔ)尺(chǐ)的孩子到市集(jí)去,也没(méi)有(yǒu)人欺(qī)骗他。
布匹(pǐ)和(hé)丝(sī)织(zhī)品(pǐn),长短相同价钱就相同;
麻(má)线和丝絮,轻重(zhòng)相同(tóng)价(jià)钱就相同;
五谷粮食,数(shù)量相同价钱就相同;
鞋子(zi),大小相同价钱就相同(tóng)。
”
孟(mèng)子(zi)说:“物品的价格不一致,是物品的本性决定的。
有的(de)相差一倍(bèi)到五(wǔ)倍,有(yǒu)的相差十倍百(bǎi)倍,有的相差千倍万倍。
您让(ràng)它们平列等(děng)同起来,这是使天下(xià)混乱的(de)做法。
制作(zuò)粗糙的鞋(xié)子和制作精细(xì)的鞋子卖同样的价钱,人(rén)们难(nán)道(dào)会去做精细的鞋子吗?按照许子(zi)的(de)办法去(qù)做,便(biàn)是彼此带领着去(qù)干(gàn)弄虚作假的(de)事,哪里能治好国家(jiā)!”
许行简介许行(xíng)生(shēng)于楚宣王至(zhì)楚怀王时期。
依托(tuō)远古(gǔ)神农氏(shì)“教民农(nóng)耕”之言,主张(zhāng)“种(zhǒng)粟而后食”“贤者与民并耕而食(shí),饔飨(xiǎng)而治”,带领门徒数十人,穿粗麻短(duǎn)衣,在江汉间打草织席为生。
滕文公元年(公元前332年),许行(xíng)率(lǜ)门徒(tú)自(zì)楚抵滕国(guó)。
滕文(wén)公根据许行的(de)要求,划给他一块可以(yǐ)耕种的土地,经营效果甚好。
大儒家陈良之(zhī)徒陈相及(jí)弟(dì)、陈辛带着农具从宋国来到滕国拜许行为师,摒(bǐng)弃了(le)儒学观点,成为农家学(xué)派(pài)的(de)忠(zhōng)实信徒(tú)。
同(tóng)年(nián)孟轲游(yóu)滕,遇到陈(chén)相(xiāng),了一场历史(shǐ)上著名的(de)“农”“儒”论战(《孟子·滕(téng)文公》)。
许(xǔ)行农家思想的核心是反对不劳而食(shí)。
他以农事为主业,同时也从事手工业生产,他还意(yì)识到市场货(huò)物交换的(de)重要作用(yòng),并对(duì)物价方面有较深(shēn)入(rù)的研究、认识。
许行以其(qí)独到的农(nóng)家思想见解和实践活动,对后世的农(nóng)业社会和(hé)农业思(sī)想模式产生了巨大的影(yǐng)响。
孟子简介(jiè)孟子(zi)(前372年-前289年),名轲,字(zì)子舆(待考,一说字(zì)子车或子(zi)居(jū))。
战国时期(qī)鲁国人,鲁(lǔ)国庆父(fù)后(hòu)裔。
中国古代著名思想家、教育家,战国(guó)时期儒(rú)家代表(biǎo)人物。
著有《孟子(zi)》一书。
孟子继承并发扬了孔子的思想,成为仅次(cì)于(yú)孔子的一代儒家(jiā)宗(zōng)师,有“亚圣”之称,与孔子合称为“孔孟(mèng)”。
许行原文及翻译及注释古(gǔ)诗文(wén)网(wǎng)
古(gǔ)诗文许(xǔ)行原(yuán)文及翻(fān)译及注释如下:
一、原(yuán)文
有(yǒu)为神农(nóng)之言者许行,自楚(chǔ)之滕,踵门而告(gào)文公曰:“远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。
”文(wén)公(gōng)与(yǔ)之(zhī)处(chù)。
其徒(tú)数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。
陈良之徒陈(chén)相(xiāng),与其弟辛,负来耜而自宋之(zhī)滕,曰:“闻君行圣人(rén)之政,是亦(yì)圣人(rén)也,愿为(wèi)圣人氓(máng)。
”
陈(chén)相(xiāng)见许行而大悦,尽弃其学而(ér)学焉。
陈(chén)相见孟子(zi),道许(xǔ)行之言曰(yuē):“滕君,则(zé)诚(chéng)贤君(jūn)也;虽然,未(wèi)闻道也(yě)。
贤者与民并(bìng)耕而食,页飧而治。
今也,滕有仓(cāng)廪府库,则是厉民而自养也,恶得贤!”
孟子曰:“许子必种粟(sù)而(ér)后食乎?”曰(yuē):“然。
”“许子必(bì)织布(bù)然(rán)后衣乎(hū)?”曰:“否,许子衣褐。
”“许子冠乎?”曰:“冠(guān)。
”曰:“奚(xī)冠?”曰:“冠素。
”曰:“自织之与?”曰:“否,以粟易之。
”曰:“许子奚为(wèi)不自织?”曰:“害于耕。
”曰:“许子以(yǐ)釜甑爨,以(yǐ)铁耕乎?”曰:“然。
”“自力(lì)之与?”曰:“否,以(yǐ)粟易之。
”
“以粟易械器者,不(bù)为厉陶冶;陶冶亦以其械器(qì)易粟者,岂为厉农夫(fū)哉?且(qiě)许子何不为(wèi)陶冶(yě),舍皆取诸其(qí)宫中而用(yòng)之(zhī)?何为纷纷然与(yǔ)百工(gōng)交易?何(hé)许子之不(bù)惮烦?”
曰(yuē):“百工(gōng)之(zhī)事,固不可耕且为也。
”“然(rán)则治天下,独可(kě)耕且(qiě)为与?有大人之事,有小人之事。
且(qiě)一人之身而百(bǎi)工之所为(wèi)备,如必自为(wèi)而后用(yòng)之,是率天下而路也。
故曰:或劳(láo)心,或劳(láo)力,劳心(xīn)者治人,劳力者治于(yú)人;治于人者食人,治(zhì)人(rén)者食于人,天下之通义也。
”
“当尧之时,天下犹未平。
洪水横流(liú),泛滥于(yú)天下。
草木畅茂,禽(qín)兽繁殖,五谷不登,禽兽逼人(rén)。
兽蹄鸟(niǎo)迹之道,交于中国(guó)。
尧独忧之,举舜(shùn)而敷治(zhì)焉。
舜(shùn)使益(yì)掌火;益(yì)烈(liè)山泽而(ér)焚之,禽兽逃匿(nì)。
禹疏九河(hé),瀹济漯,而注(zhù)诸(zhū)海;决汝汉,排淮泗,而注之(zhī)江(jiāng);然后中国可(kě)得而食也。
当是时(shí)也,禹八年于(yú)外(wài),三过其门而不(bù)入,虽欲耕,得乎?”
二、翻译
有个研究(jiū)神农(nóng)学说的人许行(xíng),从(cóng)楚(chǔ)国来到滕(téng)国,走到门前禀(bǐng)告(gào)滕文公(gōng)说:“远方的(de)人(rén),听说您实行仁政,愿意(yì)接受一处住处(chù)做您的百姓(xìng)。
”滕文公给了(le)他住处(chù)。
他的(de)徒弟几十人(rén),都(dōu)穿粗麻布的(de)衣物(wù),靠编鞋(xié)织席为(wèi)生。
陈良的(de)埋让(ràng)徒弟陈相(xiāng),和他的弟弟陈(chén)辛,背了农具某(mǒu)和耜(sì)从宋国来到滕国,对膝文公说:“听说您实行圣人的(de)政治主张,这也算是圣(shèng)人(rén)了,我(wǒ)们愿意(yì)做圣人的百姓(xìng)。
”
陈相(xiāng)见简陆到许行后非常高兴,完全放弃(qì)了他原(yuán)来所学(xué)的(de)东西而向(xiàng)许行学习。
陈相来见孟子,转述(shù)许行的话说道:“滕国的国君,的(de)确是(shì)贤德(dé)的君主;虽然(rán)这样,还没听(tīng)到治国的真(zhēn)道理。
贤君应和百姓一起耕作而(ér)取得食物,一面做(zuò)饭,一(yī)面治理天下。
现在,滕国有的(de)是粮(liáng)仓和收藏财物布帛的仓库,那(nà)么这就是使百姓困苦来养肥自己,哪(nǎ)里算得上贤呢!”
孟子问:“许子一定要自己种庄稼然后才吃饭吗?”陈相说:“对。
”孟子说(shuō):“许子一定要自己(jǐ)织布(bù)然后才穿衣物(wù)吗?”陈相(xiāng)说:“不,许子(zi)穿未经纺(fǎng)织的粗麻布衣。
”孟子说:“许子戴帽子吗?”陈相说:“戴(dài)帽(mào)子。
”孟子说:“戴什么帽子?”陈相说(shuō):“戴生绢做的帽子。
”孟(mèng)子说:“自己织的吗?”陈相(xiāng)说:“不,用粮(liáng)食换的。
”孟子说:“许子为什么不自己织呢?”陈(chén)相说:“对耕种有(yǒu)妨(fáng)碍。
”孟(mèng)子(zi)说:“许子用铁(tiě)锅瓦甑(zèng)做饭、用铁制农具耕种吗(ma)?”陈相说:“对(duì)。
”孟(mèng)子说:“是自己制造的(de)吗?”陈相说:“不(bù),用粮食换(huàn)的。
”
孟子说(shuō):“用粮食换农具炊具不算伤(shāng)害了陶匠铁匠;陶匠铁匠也是用(yòng)他们的农具炊具换(huàn)粮(liáng)食,难道能算是(shì)伤害了(le)农夫吗?再说许子为什么不(bù)自己(jǐ)烧(shāo)陶炼铁,使得一切东西都是从自己家里拿来用呢?为(wèi)什么忙(máng)忙(máng)碌碌地同(tóng)各种工匠进行(xíng)交换呢?为什么许子这样(yàng)地不怕麻烦呢?”
陈相(xiāng)说:“各(gè)种工匠的(de)活儿本(běn)来就不可能又种地(dì)又兼(jiān)着(zhe)干(gàn)。
”孟(mèng)子说(shuō);“这样说(shuō)来,那末治理天(tiān)下难道就可以(yǐ)又种地又(yòu)兼着干吗?有做(zuò)官的人千(qiān)的事,有当百姓的(de)人干(gàn)的(de)事。
况且(qiě)一个人的(de)生活,各(gè)种工匠制造的东西都要具(jù)备,如果(guǒ)一定要自(zì)己(jǐ)制造然后才用,这是(shì)带着天下的人奔走在道路(lù)上不得安宁。
所(suǒ)以说:有的人使用脑力,有的(de)人使用体力。
使(shǐ)用(yòng)脑力的(de)人统治别(bié)人,弯咐局(jú)使用(yòng)体力的人被人统治;被人统治的人供养别人(rén),统治别人的人被人供养,这是天(tiān)下一般的道理。
”
“当唐尧的时候,天(tiān)下还(hái)没有平定。
大(dà)水乱流,到处泛滥。
草木生长茂盛,禽兽大量繁殖(zhí),五谷都(dōu)不(bù)成熟,野(yě)兽威胁人(rén)们。
鸟兽所走的道路,遍(biàn)布在(zài)中原(yuán)地带。
唐尧暗自(zì)为此担忧,选拨舜(shùn)来(lái)治理。
舜派(pài)益管火,益放大(dà)火焚烧山野沼(zhǎo)泽地带的(de)草木,野(yě)兽就(jiù)逃避躲藏起来了(le)。
舜又派禹疏通九河(hé),疏导济水、漯水,让(ràng)它们流入海中;掘通(tōng)妆(zhuāng)水、汉水,排除淮河、泗水的淤塞(sāi),让它们(men)流入长(zhǎng)江(jiāng)。
这样一(yī)来(lái),中原地带才能够耕(gēng)种并收获粮食。
当这个时(shí)李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译候,禹在外(wài)奔(bēn)波八年,多次(cì)经过(guò)家门都(dōu)没有进去(qù),即使想要耕种,可以吗?”
三(sān)、注释
1、为:治(zhì)、研究。
指农家学(xué)派的学说。
2、滕:国名,在今山东(dōng)滕县西南(nán)。
3、踵(zhǒng):脚后跟。
这里(lǐ)指走到(dào)。
4、廛(chán):一般百(bǎi)姓的住宅(zhái)。
5、氓:指从别国(guó)迁来(lái)的人。
6、与:给。
7、处(chù):住所。
8、衣:穿。
9、褐:粗布衣服,当时的贫(pín)苦人所穿。
10、屦:草鞋,麻鞋。
11、陈良(liáng):楚国人(rén),是儒家学派的。
12、来耜:古(gǔ)代的农具。
13、道:名词,指许行所认(rèn)为的古(gǔ)圣贤治国之(zhī)道(dào)。
14、贤者:指古(gǔ)代的贤君。
15、并:一起。
16、赛:早(zǎo)饭(fàn)。
17、殡:晚饭。
18、饕飧:在这里用(yòng)如动(dòng)词,指(zhǐ)自(zì)己做饭(fàn)。
19、治(zhì):指治理天下。
20、厉民(mín):使人(rén)民闲苦。
21、自养:供(gōng)养(yǎng)自己。
22、恶:哪里(lǐ)。
23、冠:用如动词,戴帽子。
24、素(sù):生丝(sī)织成的绢帛,不(bù)染色(sè)。
25、害:妨害。
26、釜:锅。
27、甑:瓦做的(de)蒸(zhēng)东西的炊具。
28、爨:烧(shāo)火做饭。
29、械器:指农(nóng)具、炊具。
30、陶冶(yě):这里(lǐ)指烧(shāo)制(zhì)陶器、冶制铁器(qì)的人。
31、舍:只。
32、纷纷然(rán):忙碌的样子。
33、惮:怕。
34、易:治,指种好(hǎo)田。
35、则:效(xiào)法。
36、荡荡(dàng)乎:广大辽(liáo)阔的样子。
37、君哉:指得人(rén)君之(zhī)道。
38、巍巍(wēi)乎:高(gāo)大的样子。
39、贾(jiǎ):价格。
40、国:国都。
41、伪:欺诈行(xíng)为。
42、或:句中语气(qì)词。
43、相若:相同(tóng)。
44、不齐:不一样、不一致。
45、情:本性。
作者(zhě)简介
孟(m李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译èng)子(约公元(yuán)前372年(nián)到公元(yuán)前(qián)289年),姬姓,孟氏,名(míng)轲,字子舆,战(zhàn)国(guó)时期邹国(今山东济宁邹城)人。
战国时(shí)期著名哲(zhé)学家、思想家、政治家、教育家,儒家学(xué)派的(de)代表人(rén)物之一,地(dì)位仅次(cì)于孔(kǒng)子(zi),与孔子并称孔孟。
宣扬仁政,最早提出民贵君轻的思想。
代(dài)表作有《鱼我所欲(yù)也》、《得道多助,失(shī)道寡助》、《生于忧患,死于(yú)安乐》、《富(fù)贵(guì)不能淫》。
未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了