IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗

特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗

评论

5+2=