IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗

冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(niá冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗n)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗tyle='color: #ff0000; line-height: 24px;'>冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗

评论

5+2=