IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

希望的拼音是什么

希望的拼音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表希望的拼音是什么作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己希望的拼音是什么敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相希望的拼音是什么传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 希望的拼音是什么

评论

5+2=