IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

青涩的意思是啥,形容女人青涩的意思

青涩的意思是啥,形容女人青涩的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(s青涩的意思是啥,形容女人青涩的意思uì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)青涩的意思是啥,形容女人青涩的意思臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(y青涩的意思是啥,形容女人青涩的意思ī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 青涩的意思是啥,形容女人青涩的意思

评论

5+2=