IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

while的前后时态口诀,while的前后时态要一致吗

while的前后时态口诀,while的前后时态要一致吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tínwhile的前后时态口诀,while的前后时态要一致吗g)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rwhile的前后时态口诀,while的前后时态要一致吗ì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早while的前后时态口诀,while的前后时态要一致吗

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 while的前后时态口诀,while的前后时态要一致吗

评论

5+2=