IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suā发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉n)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

评论

5+2=