IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思

宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思p>

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思

评论

5+2=