IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dà鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤o)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(gu鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤ān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

评论

5+2=