IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码

腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(s腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码hù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zh腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码ī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码

评论

5+2=