IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qi七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米è)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母(m七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米ǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=