IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

我想是因为我不够温柔是什么歌 我想是因为我不够温柔是谁唱的

我想是因为我不够温柔是什么歌 我想是因为我不够温柔是谁唱的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的我想是因为我不够温柔是什么歌 我想是因为我不够温柔是谁唱的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。我想是因为我不够温柔是什么歌 我想是因为我不够温柔是谁唱的

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(ch我想是因为我不够温柔是什么歌 我想是因为我不够温柔是谁唱的én)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 我想是因为我不够温柔是什么歌 我想是因为我不够温柔是谁唱的

评论

5+2=