IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(y农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的ǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xi农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的ǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的p>

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

评论

5+2=