IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。<吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市/p>

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市>  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

评论

5+2=