IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故

东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故

评论

5+2=