IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表

公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域(yù)大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表

评论

5+2=