IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìn感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜g),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

评论

5+2=