IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高

睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高e-height: 24px;'>睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高

评论

5+2=