IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗

特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(sh特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗ēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 特利迦奥特曼的脚底痒怎么办,奥特曼的脚怕痒吗

评论

5+2=