IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

评论

5+2=